Blind Spot - Edition Française

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

25 fév. 2009

Chapitre 7 - Notes

Voici les notes de lecture de Blind Spot chapitre 7

Lire la suite...

28 mar. 2008

Chapitre 6 - Notes

Définitions pour ce chapitre

(1)Bento : Boîte à déjeuner japonaise, où chaque ingrédient est séparé des autres et où on peut les attraper individuellement. Les mères, les épouses et les écolières préparent en général les bentos des hommes/garçons qu'elles aiment (ou dans le cas des mères, pour leurs enfants). Si une fille offre un bento à un garçon, on peut être sûr qu'il tient une place toute spéciale pour elle.

(2) Combini : Diminutif de 'convenience store', ces magasins sont ouverts 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 au Japon et offrent beaucoup de produits différents, de la nourriture aux boissons, magazines, ou certaines denrées hygiéniques et médicales de base. On peut même y utiliser un micro-ondes pour réchauffer sa nourriture. Ce qui est bien, c'est qu'on trouve un grand nombre de combinis partout au Japon. Similaire à la supérette de quartier en France.

(3) Tampons : Traditionnellement, Les Japonais signent avec des sceaux plutôt que des stylos. Le sceau inscrit le nom de la personne sur le papier. Il y a des sceaux individuels, mais aussi un sceau familial.

(4) Drama : Un téléfilm de 50 minutes environ au Japon. Bien souvent une série assez courte avec au plus une dizaine d'épisodes. Les acteurs surjouent et sont souvent des "idols" de la scène pop. Autant dire que ce sont des programmes très populaires, mais aussi assez mièvres.

(5) Mou ! : Une expression de frustration, équivalent d’un "maieuh", ou "enfin" chez nous.

(6) 1050 yen : 6,60 euros environ (mars 2008)

Bon, ce chapitre est fini, mais il fut assez difficile à écrire. Au début, j'avais beaucoup d'idées pour ce chapitre qui se concentrait sur la vie d'Ayako seule, mais j'ai vite réalisé qu'il n'y avait pas assez de contenu pour que cela soit considéré comme un chapitre. Au lieu d'ajouter des petites touches ici et là pour remplir le vide, j'ai préféré déplacer quelques éléments qui devaient se trouver plus tard dans l'histoire. Pour information, celle-ci est déjà toute tracée.

J'espère que je ferai plus vite la prochaine fois. Oui, bien plus vite.

N'hésitez pas à m'envoyer un e-mail si vous avez quelque chose à dire sur l'histoire. Les commentaires sont les bienvenus !

Axel Terizaki

03 mai 2007

Notes - Chapitre 4...

Bonjour à tous.

Ce chapitre arrive a peu près... tard. Oui, tard. Ca c'est la faute de mon nouveau mode de fonctionnement :)

Dorénavant les lecteurs anglais auront leur version en avance par rapport aux français, mais vous aurez droit à une version un peu plus présentable. Morgan, un très bon ami, va s'occuper de me relire avant publication et va travailler sur les chapitres 1 2 et 3 afin de les rendre plus lisibles.

Avec l'histoire qui prend un peu d'ampleur, je reçois de plus en plus d'illustrations que je vous invite à regarder sur le site web. D'autres illustrations d'Ayako faites par SaturnAlice vont arriver prochainement.

Le chapitre 5 est a peine commencé et risque d'être long à écrire (et à lire) car il va couvrir plusieurs semaines/mois de l'histoire. Jusqu'ici je me suis contenté d'étaler chaque chapitre sur un ou deux jours, sans réellement m'étendre. (cependant, les chapitres sont assez espacés chronologiquement.)

Comme d'habitude, j'attends vos commentaires, n'hésitez pas à en poster. Si vous préférez en parler en privé, mon adresse mail se trouve sur la gauche, ainsi que d'autres moyens de me contacter :)

02 janv. 2007

Le système scolaire Japonais

Comme vous le verrez, une grande partie de Blind Spot se déroulera à l'école, très précisément au lycée puis à l'université.

Le système scolaire japonais est divisé ainsi:

  • de 7 à 13 ans : ce que nous appelons l'école primaire (6 ans)
  • de 13 à 16 ans : ce que nous appelons le collège (4 ans)
  • de 16 à 18 ans : ce que nous appelons le lycée (3 ans)

Aussi, les années sont inversées par rapport à la France. Ayako est en première (année) de lycée. Ainsi sa classe est la 1-A. Dés le chapitre 4 elle sera en seconde année, etc.

Certains l'auront peut-être aussi remarqué, mais le premier chapitre commence en Avril et c'est la rentrée des classes: au Japon, l'année scolaire est divisée en 3 trimestres, comme chez nous, sauf qu'ils sont découpés en avril-juillet, septembre-décembre, janvier-mars. Il y a 3 semaines de vacances d'une année a l'autre, et 1 mois de vacances (Aout) à la fin du premier trimestre.

MAJ 03/01/07 : Pour répondre à MaX, il est bon de savoir qu'il n'existe pas de spécialisation propre au lycée, mais que certaines écoles sont mieux placées que d'autres pour donner accès à différentes universités. Ainsi il est important d ebien choisir son école dés le départ. Les élèves moins bons qui ne peuvent pas suivre la compétition demandée par la filière générale sont réorientés vers des filières plus professionelles, comme chez nous.

Comparé à chez nous, les élèves portent un uniforme scolaire. L'uniforme est en général inspiré du marin et est assez populaire dans le monde. Pour les garçons, c'est un pantalon et une veste à boutons noires ou bleu marine, selon les écoles. Car oui, selon les écoles, l'uniforme de fille ou de garçon change. Ainsi, Shizuka dispose d'un uniforme un peu plus élaboré que ses deux amies car elle vit dans une école privée. Son uniforme est composé lui d'un chemisier et d'un blazer, par exemple. Il va sans dire que l'uniforme est obligatoire, mais qu'on est pas obligé de le retirer en sortant de l'école. Beaucoup d'élèves après les cours vont directement en ville faire du shopping ou s'amuser et ne se changent qu'une fois chez eux.

MAJ 03/01/07 : Les élèves ont d'ailleurs un uniforme d'été et d'hiver. Pour les garçons ça consiste à tomber la veste et laisser apparaitre la chemise à manches courtes uniquement, et pour les filles, l'uniforme adopte des tons plus sombres en hiver et passe aux manches longues ainsi qu'à plusieurs epaisseurs pour donner plus chaud.

Enfin, il est à noter qu'en début d'année, les places des étudiants sont tirées au sort dans la classe. Ils doivent alors y rester tout au long de l'anée. Pour Ayako, traitement de faveur: elle a dû être placée près d'une prise de courant et avoir Karen a ses côtés.

Si bien sûr vous avez d'autres questions sur le mode de vie scolaire du Japon, n'hésitez pas à les poser dans les commentaires, je donnerai des réponses en éditant le billet.

01 janv. 2007

Les titres honorifiques en japonais

Je me suis dit qu'il était peut-être de bon ton de parler des titres honorifiques japonais que l'on trouve à la fin des noms. Ca peut paraître évident pour quelqu'un qui est familiarisé avec l'anime et les mangas, mais pour mes lecteurs qui ne le sont pas, c'est toute une autre histoire.

Les Japonais utilisent des suffixes qu'ils accrochent aux noms des gens, que ce soit pour les appeler ou tout simplement pour parler d'eux. Ils ne sont hélas pas forcément traduisibles en français et de ce fait, sont conservés dans Blind Spot en version française.

Voici une liste de certains d'entre eux, les principaux, qui sont utilisés dans Blind Spot:

  • -san : Formule de politesse. Quelqu'un avec -san derrière son nom est vu(e) comme une personne qu'on ne connaît pas très bien mais qu'on respecte. Ca peut être également utilisé dans le milieu du travail pour désigner quelqu'un qui est placé plus haut dans la hiérarchie. C'est grossièrement comparable à Monsieur ou Madame chez nous. Ne pas l'utiliser quand on appelle quelqu'un fait preuve d'une certaine familiarité avec cette personne.
  • -kun : L'inverse de -san dans le milieu du travail: c'est pour parler de quelqu'un en dessous de soi-mëme. Aussi, c'est utilisé pour dénommer les garçons. Par exemple, Ayako appelle Ogata "Ogata-kun". Est parfois utilisé pour dénommer des filles, par exemple un professeur appelant une élève. (comme dans le monde du travail)
  • -chan : Très familier, utilisé principalement sur les petites filles. Entre copines très proches également. Vous remarquerez peut-ëtre que Karen n'utilise pas -chan sur Ayako, alors que Shizuka le fait quasi systématiquement. -chan est aussi utilisé entre amoureux, même si c'est une fille qui appelle un garçon. Evidemment pas en public :)
  • -sensei : Professeur, docteur, tout simplement. Quelqu'un qui possède plus de savoir que soi.
  • -sama : Très honorifique, presque jamais utilisé, sauf pour blaguer bien sûr. A titre d'exemple, Dieu est appelé "kami-sama", c'est pour dire comme c'est élogieux!

Un p'tit bonus...

  • sempai : aussi écrit "senpai". Un sempai est une personne dans la hiérarchie qui a plus d'ancienneté que soi_même. Utilisé bien évidemment énormément à l'école ou les Premières appellent les Terminales -sempai, par exemple.
  • kouhai : Un kouhai est tout simplement l'inverse d'un sempai :)

31 juil. 2006

Blind Spot, c'est quoi?

Blind Spot est une histoire originale née de mon imagination, de mon expérience et de quelques recherches ici et là.

Contrairement à il y a quelques années, où j'écrivais énormément de fanfictions pour la série animée Evangelion notamment, cette histoire est 100% originale.

Donc, pour situer: Ayako est une jeune lycéenne vivant au japon, de nos jours. Elle vit sa vie normalement, entourée de ses amies. Cependant Ayako n'est pas une fille ordinaire, elle a des pouvoirs magiques! elle est malvoyante, et sa vie sociale s'en ressent.

Blind Spot est une histoire légère, saupoudrée de comédie et de romance, mais reste avant tout une "tranche de vie". Cette tranche de vie s'étalera, autant que possible, de la vie de lycée d'Ayako à celle de femme, adulte, qui va réussir sa vie. Enfin tout du moins, elle va essayer.

Qu'est-ce qui fait que Blind Spot n'est pas vraiment comme d'autres histoires que j'ai pu écrire? C'est avant tout une histoire originale à 100%, mais aussi une histoire dans laquelle je peux projeter mes expériences en tant que personne malvoyante. Pour donner un peu de piquant à mon travail, et parce que j'aime le sport (façon de parler), j'ai décidé de transposer tout cela au Japon, et sur un personnage féminin. Dur exercice, étant donné que je vis en France et que je suis un homme. Cependant, j'ai de précieuses conseillères et pré-lecteurs/lectrices qui m'ont et vont m'aider dans cette dure tâche.

Concernant le lieu, j'ai vécu au Japon 3 semaines et je peux compter sur les nombreux animes et mangas que j'ai pu voir et lire, ainsi que sur des personnes vivant sur place, pour répondre à toutes mes questions.

Néanmoins, l'histoire ne se veut pas réelle dans les moindres détails, je vous prierai donc d'être indulgents, si jamais vous détectez des erreurs sur la vie d'une lycéenne au japon.

Pour moi, c'est un excellent exercice scénaristique et de style, pour vous, et pour mes amis plus particulièrement, ça peut être un bon moyen de mieux comprendre les malvoyants.

Bonne lecture!