Blind Spot - Edition Française

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

09 avr. 2007

Nouvelles du front - C'est le printemps.

Désolé du retard, mais mes 'sbires' ont tous eu leur part de raisons personelles qui font que j'ai dû attendre un moment avant d'avoir pu potasser leurs commentaires sur le chapitre 4. Celui-ci sera très bientôt traduit.

A part ça, de nouvelles illustrations devraient bientôt arriver, une refonte du site web pour utiliser dotclear 2 et puis, on verra bien ce que l'avenir nous réserve, mais je vous promets une petite surprise d'ici quelques mois, le temps que cela se concrétise.

Enfin, pour rassurer les gens, je tiens à dire que les grandes lignes de l'histoire de Blind Spot est couchée sur papier et qu'il y aura une quinzaine de chapitres. Bien entendu ce sera toujours sujet à changer selon les idées qui vont me venir pour agrémenter tout cela, mais j'ai une vision bien claire de la fin que je veux et de son acheminement. Le seul souci reste d'écrire tout ça, et avec la surprise que je vous réserve, la motivation est au maximum, c'est moi qui vous le dit :)

07 mar. 2007

Chapitre 4 bouclé

Voilà, ça c'est fait... :)

Pas mal de retard, comme d'habitude, quelques soucis personnels et de grans évènements ont contribué à ralentir l'écriture de ce chapitre. Il passe donc désormais en phase de relecture par mes fidèles sbires. :)

23 fév. 2007

Avancement du chapitre 4

Quelques nouvelles pour vous faire patienter.

Le chapitre 4 aura un peu de retard par rapport à d'habitude à cause d'un mariage dont je me suis occupé avec quelques amis et qui a été une expérience formidable mais qui a quand même demandé une certaine préparation. Le chapitre 4 avance convenablement et je peux dire que j'en suis presqu'à la moitié de son écriture, mais que je bute sur quelques points clés qui demandent réflexion et concertation avec mes prélecteurs.

Tout ce que je peux vous dire, c'est que Ayako va recevoir une love letter dans son casier à chaussures... :)

11 janv. 2007

Chapitre 3

Version texte - Version PDF

Ayako part à l'aventure dans ce chapitre qui aura pris son temps à venir. Je ne vous ferai pas l'affront du "c'est pas ma faute c'est celle des prélecteurs" car c'est seulement à moitié vrai... Les fautifs se reconnaîtront. Enattendant profitez bien de ce chapitre!

Une petite note cependant pour ceux qui se poseraient la question le "Mou" de Ayako est en fait un petit mot japonais qui traduit l'irritation ou tout simplement l'embarras chez quelqu'un. Un peu comme nous avec "Maiiiis!"

Lire la suite...

02 janv. 2007

Le système scolaire Japonais

Comme vous le verrez, une grande partie de Blind Spot se déroulera à l'école, très précisément au lycée puis à l'université.

Le système scolaire japonais est divisé ainsi:

  • de 7 à 13 ans : ce que nous appelons l'école primaire (6 ans)
  • de 13 à 16 ans : ce que nous appelons le collège (4 ans)
  • de 16 à 18 ans : ce que nous appelons le lycée (3 ans)

Aussi, les années sont inversées par rapport à la France. Ayako est en première (année) de lycée. Ainsi sa classe est la 1-A. Dés le chapitre 4 elle sera en seconde année, etc.

Certains l'auront peut-être aussi remarqué, mais le premier chapitre commence en Avril et c'est la rentrée des classes: au Japon, l'année scolaire est divisée en 3 trimestres, comme chez nous, sauf qu'ils sont découpés en avril-juillet, septembre-décembre, janvier-mars. Il y a 3 semaines de vacances d'une année a l'autre, et 1 mois de vacances (Aout) à la fin du premier trimestre.

MAJ 03/01/07 : Pour répondre à MaX, il est bon de savoir qu'il n'existe pas de spécialisation propre au lycée, mais que certaines écoles sont mieux placées que d'autres pour donner accès à différentes universités. Ainsi il est important d ebien choisir son école dés le départ. Les élèves moins bons qui ne peuvent pas suivre la compétition demandée par la filière générale sont réorientés vers des filières plus professionelles, comme chez nous.

Comparé à chez nous, les élèves portent un uniforme scolaire. L'uniforme est en général inspiré du marin et est assez populaire dans le monde. Pour les garçons, c'est un pantalon et une veste à boutons noires ou bleu marine, selon les écoles. Car oui, selon les écoles, l'uniforme de fille ou de garçon change. Ainsi, Shizuka dispose d'un uniforme un peu plus élaboré que ses deux amies car elle vit dans une école privée. Son uniforme est composé lui d'un chemisier et d'un blazer, par exemple. Il va sans dire que l'uniforme est obligatoire, mais qu'on est pas obligé de le retirer en sortant de l'école. Beaucoup d'élèves après les cours vont directement en ville faire du shopping ou s'amuser et ne se changent qu'une fois chez eux.

MAJ 03/01/07 : Les élèves ont d'ailleurs un uniforme d'été et d'hiver. Pour les garçons ça consiste à tomber la veste et laisser apparaitre la chemise à manches courtes uniquement, et pour les filles, l'uniforme adopte des tons plus sombres en hiver et passe aux manches longues ainsi qu'à plusieurs epaisseurs pour donner plus chaud.

Enfin, il est à noter qu'en début d'année, les places des étudiants sont tirées au sort dans la classe. Ils doivent alors y rester tout au long de l'anée. Pour Ayako, traitement de faveur: elle a dû être placée près d'une prise de courant et avoir Karen a ses côtés.

Si bien sûr vous avez d'autres questions sur le mode de vie scolaire du Japon, n'hésitez pas à les poser dans les commentaires, je donnerai des réponses en éditant le billet.

01 janv. 2007

Les titres honorifiques en japonais

Je me suis dit qu'il était peut-être de bon ton de parler des titres honorifiques japonais que l'on trouve à la fin des noms. Ca peut paraître évident pour quelqu'un qui est familiarisé avec l'anime et les mangas, mais pour mes lecteurs qui ne le sont pas, c'est toute une autre histoire.

Les Japonais utilisent des suffixes qu'ils accrochent aux noms des gens, que ce soit pour les appeler ou tout simplement pour parler d'eux. Ils ne sont hélas pas forcément traduisibles en français et de ce fait, sont conservés dans Blind Spot en version française.

Voici une liste de certains d'entre eux, les principaux, qui sont utilisés dans Blind Spot:

  • -san : Formule de politesse. Quelqu'un avec -san derrière son nom est vu(e) comme une personne qu'on ne connaît pas très bien mais qu'on respecte. Ca peut être également utilisé dans le milieu du travail pour désigner quelqu'un qui est placé plus haut dans la hiérarchie. C'est grossièrement comparable à Monsieur ou Madame chez nous. Ne pas l'utiliser quand on appelle quelqu'un fait preuve d'une certaine familiarité avec cette personne.
  • -kun : L'inverse de -san dans le milieu du travail: c'est pour parler de quelqu'un en dessous de soi-mëme. Aussi, c'est utilisé pour dénommer les garçons. Par exemple, Ayako appelle Ogata "Ogata-kun". Est parfois utilisé pour dénommer des filles, par exemple un professeur appelant une élève. (comme dans le monde du travail)
  • -chan : Très familier, utilisé principalement sur les petites filles. Entre copines très proches également. Vous remarquerez peut-ëtre que Karen n'utilise pas -chan sur Ayako, alors que Shizuka le fait quasi systématiquement. -chan est aussi utilisé entre amoureux, même si c'est une fille qui appelle un garçon. Evidemment pas en public :)
  • -sensei : Professeur, docteur, tout simplement. Quelqu'un qui possède plus de savoir que soi.
  • -sama : Très honorifique, presque jamais utilisé, sauf pour blaguer bien sûr. A titre d'exemple, Dieu est appelé "kami-sama", c'est pour dire comme c'est élogieux!

Un p'tit bonus...

  • sempai : aussi écrit "senpai". Un sempai est une personne dans la hiérarchie qui a plus d'ancienneté que soi_même. Utilisé bien évidemment énormément à l'école ou les Premières appellent les Terminales -sempai, par exemple.
  • kouhai : Un kouhai est tout simplement l'inverse d'un sempai :)

18 déc. 2006

Photo de groupe

Reçu pour Noël 2006 par la merveilleuse SaturnAlice, voici une superbe image du groupe Shizuka Ayako Karen.

Pour un auteur, il n'y a rien de plus graitifiant et émouvant que de voir ses personnages prendre vie :)

17 nov. 2006

Chapitre 3 bouclé

Enfin, j'ai fini par terminer l'écriture du chapitre 3. Il est à présent aux mains des prélecteurs anglophones et ne sera traduit qu'à partir du moment où ils m'auront tous rendu leur copie.

Comme quoi, tout peut arriver.

05 sept. 2006

Chapitre 2

Version texte - Version PDF

Et voici le chapitre 2 des aventures d'Ayako :)

Lire la suite...

28 août 2006

Nouvelles du front - C'est la rentrée

Quelques nouvelles sur l'état d'avancement de Blind Spot.

Tout d'abord pour ce qui est de l'avancement général, le chapitre 3 est commencé et risque d'être un peu long, car j'ai pas mal de choses à mettre dedans. Il est également assez difficile d'avancer dedans car il s'y passe des trucs de fille dedans, et ça demande de ma part quelques recherches et consultations avec mes fidèles sbires de pré-lecteurs. :)

Pour ce qui est de la parution du chapitre 2, la version originale est complète mais encore pleine d'erreurs ici et là. Le problème est que la personne chargée de les corriger à des problèmes de Net et donc ne peut pas être trop online en ce moment. Je pourrais continuer la traduction en fait et sortir le chapitre 2 en français tel qu'il est, mais je préfère attendre encore un peu histoire d'avoir des nouvelles de cette personne.

Au début je voulais sortir les chapitres en anglais, mais en fait c'est tout le contraire qui se passe. Malheureusement, je suis une bille en écriture en français: pour moi, l'anglais sonne mieux, se lit et s'écrit de façon beaucoup plus fluide... Que voulez-vous, des années et des années à passer sur IRC et ICQ à discuter avec des anglophones n'ont rien arrangé.

Toujours est-il que malgré un mois d'août plutôt tranquille ponctué de LAN party et de vacances pantoufle, Blind Spot continue bien d'être écrit, et j'espère pouvoir vous délivrer le chapitre 2 pour ce week-end si tout va bien.

Au passage, non, je n'ai aucune idée du nombre de chapitres, j'écris tel que ça vient et en m'appuyant sur une chronologie pour progresser. Ici, chaque partie de l'histoire pourra être situable facilement dans la chronologie de Blind Spot :)

Voilà pour les news. N'hésitez surtout pas à laisser des commentaires, j'en ai encore trop peu :)

01 août 2006

A propos de l'avancement

Certains auront peut être remarqué à gauche qu'on peut voir l'état d'avancement des chapitres, que je m'efforcerai de complèter au fur et à mesure.

Légende:

 : La tâche est en cours

 : La tâche est en régression - il est fort possible que je n'utilise jamais cette flèche :)

 : La tâche est à l'arrêt, souvent par manque de temps ou parce que j'attends qu'autre chose soit fini auparavant.

Pas d'étoile : Le chapitre est en cours de planification préliminaires, réflexions, tout ça tout ça.

 : Le chapitre est commencé, mais pas terminé.

 : Le chapitre est terminé et est actuellement envoyé aux prélecteurs pour qu'ils me disent s'il y a de trop grosses erreurs ou des choses à corriger. J'attends leurs réponses.

 : Le chapitre est en cours de relecture par mes soins et corrections des points importants.

 : Le chapitre a été envoyé à une personne chargée de corriger toutes les fautes restantes. Un regard extérieur vaut mieux avant de finaliser le chapitre.

 : Le chapitre est disponible en téléchargement.

Pourquoi il y a Ecriture et Traduction?

Il se trouve que j'écris mes chapitres d'abord en anglais puis que je les traduis moi-même en français. Je me sens plus à l'aise dans la langue de Shakespeare je dois l'avouer, et je peux toucher un peu plus de monde.

Néanmoins, il se peut que la version française soit disponible avant l'anglaise, dans le cas par exemple où j'attends après les vérifications syntaxiques finales en anglais mais que je traduise quand même le chapitre en Français.

Le processus de traduction ne suit pas le même processus que celui d'écriture, les étoiles signifieront alors l'avancement dans la traduction, tout simplement.

Voilà, j'espère que ça vous aura éclairé.

A propos des illustrations

Même si ce n'est pas réellement précisé, je tiens à signaler aux dessinateurs et dessinatrices en herbe que toutes les illustrations sont les bienvenues. Vous trouverez moyen de me contacter dans le petit en cart en bas à gauche sous l'avancement de la production des chapitres.

N'hésitez pas, si l'envie vous prend de dessiner :)

31 juil. 2006

Blind Spot, c'est quoi?

Blind Spot est une histoire originale née de mon imagination, de mon expérience et de quelques recherches ici et là.

Contrairement à il y a quelques années, où j'écrivais énormément de fanfictions pour la série animée Evangelion notamment, cette histoire est 100% originale.

Donc, pour situer: Ayako est une jeune lycéenne vivant au japon, de nos jours. Elle vit sa vie normalement, entourée de ses amies. Cependant Ayako n'est pas une fille ordinaire, elle a des pouvoirs magiques! elle est malvoyante, et sa vie sociale s'en ressent.

Blind Spot est une histoire légère, saupoudrée de comédie et de romance, mais reste avant tout une "tranche de vie". Cette tranche de vie s'étalera, autant que possible, de la vie de lycée d'Ayako à celle de femme, adulte, qui va réussir sa vie. Enfin tout du moins, elle va essayer.

Qu'est-ce qui fait que Blind Spot n'est pas vraiment comme d'autres histoires que j'ai pu écrire? C'est avant tout une histoire originale à 100%, mais aussi une histoire dans laquelle je peux projeter mes expériences en tant que personne malvoyante. Pour donner un peu de piquant à mon travail, et parce que j'aime le sport (façon de parler), j'ai décidé de transposer tout cela au Japon, et sur un personnage féminin. Dur exercice, étant donné que je vis en France et que je suis un homme. Cependant, j'ai de précieuses conseillères et pré-lecteurs/lectrices qui m'ont et vont m'aider dans cette dure tâche.

Concernant le lieu, j'ai vécu au Japon 3 semaines et je peux compter sur les nombreux animes et mangas que j'ai pu voir et lire, ainsi que sur des personnes vivant sur place, pour répondre à toutes mes questions.

Néanmoins, l'histoire ne se veut pas réelle dans les moindres détails, je vous prierai donc d'être indulgents, si jamais vous détectez des erreurs sur la vie d'une lycéenne au japon.

Pour moi, c'est un excellent exercice scénaristique et de style, pour vous, et pour mes amis plus particulièrement, ça peut être un bon moyen de mieux comprendre les malvoyants.

Bonne lecture!

Liste des Chapitres

Ce billet sera régulièrement mis à jour afin de lister les liens vers les différents chapitres disponibles.

Chapitre 1

Version texte - Version PDF

C'est ici que tout commence.

Cette histoire est de la fiction. Oui, de la vraie bonne fiction comme on en fait plus. Cependant, elle est basée sur la recherche et l'expérience, pour la rendre aussi crédible que possible. Bien sûr, vous allez retrouver du drama, de l'amour, de l'angoisse, et tout ce genre de choses, mais ne vous attendez pas à trouver des robots géants, des filles aux pouvoirs magiques ou des soubrettes androïdes... En fait, peut-être que les soubrettes... Non non, rien.

Laissez-moi vous présenter notre héroïne, qui va tout vous dire sur son histoire, de son propre point de vue.

Lire la suite...

28 juil. 2006

Ouverture du site Blind Spot

Voilà, le premier post du site est fait. Vous trouverez sur votre gauche, ou dans le message de bienvenue plus haut, un lien vers les différents chapitres.

Pourquoi utiliser DotClear qui est un moteur de blog pour du contenu? Le challenge, voyons, le challenge! Plus sérieusement, je pense qu'il convient très bien à la tâche, et les visiteurs vont pouvoir y laisser leurs commentaires sur chacun des billets.

Un grand merci à SaturnAlice sans qui rien de tout ça n'aurait été possible. Enfin, l'histoire se serait sûrement faite, mais des illustrations et un layout aussi jolis, j'aurais jamais pu les faire moi-même.

page 2 de 2 -